Ticker

6/recent/ticker-posts

অন্য দেশের কবিতা - সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়

অন্য দেশের কবিতা - সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়

অন্য দেশের কবিতা
সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়

এটি প্রায় ধ্রুবসত্য যেকোনো অনুবাদই শেষ বা চূড়ান্ত অনুবাদ নয়। বারে বারে তার সংস্কার বা পরিমার্জনা সম্ভব। বিশেষ করে কবিতার অনুবাদ তো অসম্ভবেরই সাধনা প্রায়। কেননা কবিদেরই একজন সেইভাবে ভেবেছিলেন কবিতা কিছু বোঝায় না, সে শুধু হয়ে ওঠে।এবং সে হয় মাত্র একবারই। আর মালার্মে তো একটু মুচকি হেসেই দ্যগাকে বলেছিলেন, কবিতা তো আর ভাব দিয়ে, বিষয় দিয়ে লেখে না, লেখে কথা দিয়ে। কথা সাজাবার কৌশলটাই আসল এবং সেই কৌশল শুধু কবিই জানেন। সে জন্যই তাদের এও মনে হয়, অনুবাদে যা হারিয়ে যায়, তা আসলে কবিতাই। ওকতাভিও পাজ বলেছিলেন কবিতা ছাড়া কোন সমাজ হতে পারেনা। এত কিছু বলার কারণ হচ্ছে সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়ের একটি বই "অন্য দেশের কবিতা"। এত চমৎকার বই কথাসাহিত্যিকেরা খুবই কম লিখেছেন। যদিও এটি কবিতার অনুবাদের বই তবু সুনীল তাঁর নিজগুণে একটি স্বতন্ত্র কবিতার বই করে তুলেছেন। সুনীল গঙ্গোপাধ্যায় এই বইয়ের ভূমিকায় জানিয়ে দিয়েছেন আমাদের যে, "এই বইতে যাঁরা বিশুদ্ধ কবিতার রস খুঁজতে যাবেন, তাঁদের নিরাশ হবার সম্ভাবনাই খুব বেশী। এ বইতে কবিতা নেই, আছে অনুবাদ কবিতা। অনুবাদ কবিতা একটা আলাদা জাত, ভুল প্রত্যাশা নিয়ে এর সম্মুখীন হওয়া বিপজ্জনক। অনুবাদ কবিতা সম্পর্কে নানা ব্যক্তির নানা মত আছে, আমি এতগুলি কবিতার অনুবাদক, তবু আমার ব্যক্তিগত দৃঢ় বিশ্বাস, অনুবাদ কবিতার পক্ষে কিছুতেই বিশুদ্ধ কবিতা হওয়া সম্ভব নয়, কখনাে হয়নি"। বাকিটা পাঠকের বিচার। আসুন পড়ি।




বই নিয়ে শুধুমাত্র বই নিয়েই আমাদের এই প্রয়াস। ধ্বংস ও ধসের সামনে বই সবচেয়ে বড় প্রতিরোধ। বই আমাদের মৌলিক চিন্তাভাবনার শাণিত অস্ত্র। বইয়ের অস্তিত্ব নিয়ে চারিদিকে আশঙ্কা, বই নিয়ে শুধু মাত্র বই নিয়েই আমাদের এই প্রয়াস। ধ্বংস ও ধসের সামনে বই সবচেয়ে বড় প্রতিরোধ। বই আমাদের মৌলিক চিন্তাভাবনার শাণিত অস্ত্র। বইয়ের অস্তিত্ব নিয়ে চারিদিকে আশঙ্কা, নতুন প্রজন্ম চকঝমকের আকর্ষণে বইয়ের দিক থেকে ঘুরিয়ে নিচ্ছে মুখ। আমাদের এ আয়োজন বইয়ের সাথে মানুষের সম্পর্ককে অনিঃশেষ ও অবিচ্ছিন্ন করে রাখা। আশাকরি আপনাদের সহযোগিতায় আমাদের এই ইচ্ছা আরোও দৃঢ় হবে। দুনিয়ার পাঠক এক হও! বাংলা বই বিশ্বের বিবিধ স্থানে, সকল বাংলাভাষীর কাছে সহজলভ্য হোক!