Notebook of a Return to the Native Land
দেশে ফেরার খাতা
এমে ফেরনঁ দাভিদ সেজ্যার
অনুবাদ দেবলীনা ঘোষ, মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায়
এমে ফেরনঁ দাভিদ সেজ্যার ছিলেন মার্তিনিকের একজন ফরাসিভাষী কবি, লেখক, এবং রাজনীতিবিদ। আধুনিক বাঙালি কবিরা বুঝবেন না তাঁর মর্মবেদনা কারন তাঁরা লিখেছেন মাতৃভাষায়। কিন্তু এমে সেজেয়ার লিখেছেন ফরাসিতে। মার্তিনিকের কালো মানুষের ভাষা ক্ৰেয়ল এবং সেই অর্থে এমে সেজেয়ারের মাতৃভাষাও ক্ৰেয়ল । কিন্তু তার উচ্চাভিলাষী পিতামাতা প্রথম থেকেই পুত্রকে ফরাসিতে দস্তুর মোতাবেক পারদর্শী করে তুলেছিলেন। সুতরাং ফরাসি তার আহরিত ভাষা, দ্বিতীয় ভাষা ও ঔপনিবেশিক প্রভু’দের ভাষা। একজন পরাধীন পরশাসিত দেশের কবি, যিনি প্রথম থেকেই প্রভুদের বা শাসকদের ভাষায় বন্দি এবং শিকড়হীন, নিপীড়ক ও শোষকের ভাষায়ই রচনা করেছেন নিজের এবং নিজ মানুষের ঘরে ফেরার’ বা ‘শেকড় সন্ধানের’ বা ‘জাতীয় মুক্তির ও স্বাধীনতার মহাকবিতা, তাঁর কবিতা তাই হয়ে ওঠে কবিতার ভাষায় ঔপনিবেশিক বণিকসভ্যতার মুখোমুখি সব-হারানো মানুষের আত্মআবিষ্কারের দীর্ঘ অভিযান।
বই নিয়ে শুধুমাত্র বই নিয়েই আমাদের এই প্রয়াস। ধ্বংস ও ধসের সামনে বই সবচেয়ে বড় প্রতিরোধ। বই আমাদের মৌলিক চিন্তাভাবনার শাণিত অস্ত্র। বইয়ের অস্তিত্ব নিয়ে চারিদিকে আশঙ্কা, বই নিয়ে শুধু মাত্র বই নিয়েই আমাদের এই প্রয়াস। ধ্বংস ও ধসের সামনে বই সবচেয়ে বড় প্রতিরোধ। বই আমাদের মৌলিক চিন্তাভাবনার শাণিত অস্ত্র। বইয়ের অস্তিত্ব নিয়ে চারিদিকে আশঙ্কা, নতুন প্রজন্ম চকঝমকের আকর্ষণে বইয়ের দিক থেকে ঘুরিয়ে নিচ্ছে মুখ। আমাদের এ আয়োজন বইয়ের সাথে মানুষের সম্পর্ককে অনিঃশেষ ও অবিচ্ছিন্ন করে রাখা। আশাকরি আপনাদের সহযোগিতায় আমাদের এই ইচ্ছা আরোও দৃঢ় হবে। দুনিয়ার পাঠক এক হও! বাংলা বই বিশ্বের বিবিধ স্থানে, সকল বাংলাভাষীর কাছে সহজলভ্য হোক! সাধ্যের মধ্যে থাকলে বইটি কিনবেন এই প্রত্যাশা রইলো।
0 Comments